Mibew Messenger Community

Contributions => Localizations => Topic started by: mahdi66 on October 21, 2009, 06:38:24 PM

Title: Persian (fa)
Post by: mahdi66 on October 21, 2009, 06:38:24 PM
I can the translation into Persian-farsi(iran).Please setup it for me.
Title: Re: Persian (fa)
Post by: Inspirer on November 12, 2009, 09:00:48 PM
Sorry for the delay, I missed your message :(

Start with messages visible to visitor (login: admin, no password):


Also I need the translation of the following two phrases (for buttons):
- Site consultant. OFFLINE. Leave your message.
- Site consultant. ONLINE. Ask your question

Post them here. They should fit into existing image, therefore try to keep them small

Download current revision (properties file only):
Title: Re: Persian (fa)
Post by: Mozafary on April 05, 2010, 05:00:31 AM
Persian language file attached :)
Modified simplicity and default.css for Persian are also attached.
Title: Re: Persian (fa)
Post by: amirfazl on January 10, 2011, 10:04:26 AM
amir hastam
alan bakhshi ke tavasote karbaran dide mishe ro kamel farsi kardam mitonid dawnload konid

دانلود بخش کاربری کاملا فارسی شده

Download current revision (properties file only):

بعد از باز شدن صفحه اگر کدها نامفهوم بود به منوی View رفته و اينکود صفحه را utf8 انتخاب کنيد

سپس آنها را کپی کرده و در فايلی که در مسير زير قرار دارد بجای کدهای مشابه قرار دهِيد


properties يک فايل بدون پسوند است آنرا توسط دريم ويور يا هر برنامه ويرايشی باز کرده و کدها را جابجا نماييد

اينم راست چین کردن صفحات


لطفا به سايت ما هم سری بزنيد


ارزان ترين وبهترين فضاي هاستی که در اينترنت می توانيد پيدا کنيد

چون ديدم شايد براتون سخت باشه

در انتها فايل کامل روکه خودم تمام تغييرات بالا رو روش دادم براتون پيوست می کنم که ديگه مشکلات بالا رو نکشين

Title: Re: Persian (fa)
Post by: Great Cyrus on February 20, 2014, 09:54:35 PM
ok , old topic but maybe stuff and developer pay attention
the translate page have some problem with characters for example if the en text is how are you? in rtl language like persian /Farsi the text will be ".....؟" the problem come to ? and ؟ .and if you just translate it Mibew system has problem with it ant say wrong format because of ? and ؟ :) that's it.
forget my bad spelling :)
Title: Re: Persian (fa)
Post by: faf on February 21, 2014, 07:13:23 AM
The actual localization system in Mibew is ugly, so we plan to completely change it in Mibew 2.x.

As of today, those 'wrong format' warnings is just a warnings. They have no impact on how the system utilizes translated constants.
Title: Re: Persian (fa)
Post by: Great Cyrus on February 21, 2014, 07:36:13 AM
ok,another question,if i just translate my own mibew licalization file ,it's ok to use those correct translate for developer in future usage? or i should attached this properties file some where?
Title: Re: Persian (fa)
Post by: faf on February 21, 2014, 08:46:24 AM
I'm not sure that I've understood your question correctly. Do you want to share your translation with the community to make it possible for us to make use of it during the switch to the upcoming new localization system? Or do you want to know whether it will be possible for you to use your translation with the upcoming system without any changes?
Title: Re: Persian (fa)
Post by: Great Cyrus on February 21, 2014, 10:00:08 AM
The firs one I ques ...
i think if i translate my own installed system,some how like online sync or save this new translate text in your server ,the translate file or content will available for Mibew developers to use it during the switch to next version or upcoming release etc..? or No! there is no way to access this file for you and i must send it to you or attached it here
as far as i know some translate text are absent since last translate by persian friends
Hmm i think i make it a clear question now.
thanks for replay by the way and fell free if i must explain the  question more.
oh and i forget to say that the above link (http://mibew.org/mibew/operator/translate.php?source=en&target=fa&sort=id&show=s1) not worked for me and i can not access with use admin pass void/null if its right way to share my translate to use developers,comunity etc.
Title: Re: Persian (fa)
Post by: faf on February 21, 2014, 12:18:07 PM
For now there are several possible ways to update an existing translation.

Title: Re: Persian (fa)
Post by: Great Cyrus on February 24, 2014, 06:36:32 AM
ok,finally all content have been translated and corrected some of those
file attached :)
just check and verify that there is no absent translate at all.
Title: Re: Persian (fa)
Post by: faf on February 24, 2014, 07:53:23 AM
Great!  :) We'll check your translation in a couple of days and update the existing one if everything will be alright.
Title: Re: Persian (fa)
Post by: sajjadi on March 01, 2014, 06:28:41 AM

i have some suggestions about this translation but first of all thanks for your time for localizing mibew to persian
it can be used in this state but it can be better.

1)  Create or delete company operators. Manage their permissions
in translation "delete" is missing.
your translation : ایجاد و مدیریت پرسنل و دسترسی‌های آنها.   
my suggestion : ایجاد و حذف اوپرانور های شرکت. مدیریت دیسترسی آنها

2) Button HTML code generation
your translation is : ایجاد کد برای دکمه‌ی چت
my suggestion : مولد کد html برای دکمه چت
you are translating "generator" not "generation"

3)Specify options affecting chat window and common system behavior
"common system behavior" is missing
your translation : تنظیمات پنجره‌ی چت
my suggestion : تعیین تنظیمات اثر گذار بر پنجره چت و رفتار معمول سیستم
i know my translation is not good. but it is reminding the user that he/she can change "system behavior" in this page

i will post other suggestions later.

Title: Re: Persian (fa)
Post by: sajjadi on March 01, 2014, 06:54:02 AM
i thinks its better to have one translation for one word.
you have many translation for "operator" int his file
choose one of them and only use it. so its easier for users to understand what the link/page do.(do not forget that the main purpose of translation is help users to understand the page and links behavior and help them to do what they want)

your translation for "Functions available for site operators" is good but i think its better to replace "operator" translation
"امکانات موجود برای متصدیان سایت"

اوپراتور is a good translation for "operator"

there is some missing words but its not important like "Your session has expired" in "Your session has expired. Please login again"
so your translation is good "لطفا دوباره وارد سیستم شوید". if any body want fully translated file. the translation can be replaced by "میز کار/جلسه/نشست شما منقضی شده است. لطفا دوباره لاگین کنید"

Mibew Messenger is an open-source live support application
your translation is some issues. i thinks mibew is a live support not a messenger.
my suggestion : پیام رسان میبو یک برنامه پشتیبان آنلاین متن باز است

Ask your question
سوال بپرسید
i think better translation is سوالتان را بپرسید

Add message...
اضافه نمودن پیام
better translation is : افزودن پیام

Canned Messages
i dont have any good translation for it and your translation is not good enough
your translation : پیام آماده

Edit an existing message
yours : ویرایش یک پیام
mine: ویرایش پیام موجود
Title: Re: Persian (fa)
Post by: faf on March 03, 2014, 10:24:06 AM
so...  :)

@Great Cyrus, do you have any comments on sajjadi's remarks?

@sajjadi, can we use the translation by Great Cyrus as is?
Title: Re: Persian (fa)
Post by: sajjadi on March 06, 2014, 10:32:05 AM
yes,i think it can be used in this state.
and it can be better than what it is too.
Title: Re: Persian (fa)
Post by: faf on March 06, 2014, 10:44:16 AM
Ok.  :) So, we'll publish this translation in the near future. And we'll update it when any improvements will arrive.  :)

UPD.: the new translation is available for download (http://mibew.org/download).
Title: Re: Persian (fa)
Post by: Great Cyrus on March 29, 2014, 10:02:15 PM
nice to hear another new version released,Keep up the good work.
i was a little busy in past month
your suggestions sajjadi is correct and the translate will be more complet and undrestandable !
my goal to translate some part that was not exatly same as english sentences was "undrestand and ease of use for ordinary users of mibew"
and remember that it took almost 4 day for me to complet the whole tralsatinon file and part of it was translate sleepy !
of course i try to consider your correct suggestions and use them in next translate.